TURKOOIS.EU IS NOG ONDER CONSTRUCTIE

De val van het kabinet is iedereen overvallen, zo ook bij Turkoois. We zijn nu in het midden van het bouwen van een nieuwe website. Daarom bent u naar de oude website doorgestuurd. Dit is om u te laten weten dat de website www.turkoois.eu inderdaad werkt, maar nog niet online is. 

Heeft u naar aanleiding van het contact met één van onze medewerkers interesse in de dienstverlening van Turkoois.eu? Reageert u dan op de mail van mijn collega en we helpen u graag verder!

Toegankelijkheid 

Sinds januari 2017 is het VN-verdrag Inzake de Rechten van Mensen met een Beperking van kracht in Nederland. In verschillende artikelen van dit verdrag staat dat informatie voor doven en slechthorenden toegankelijk moeten zijn in gebarentaal. De overheid en private sector zijn hier verantwoordelijk voor.

Maar het is niet alleen moeten. De Nederlandse Gebarentaal laat de verscheidenheid in de Nederlandse samenleving zien. Aarzel dus niet langer, vertaal uw content nu! En natuurlijk ook het liefst door iemand die de Nederlandse Gebarentaal als moedertaal heeft. De vertalingen van mijn team zijn duidelijk, spontaan en ontspannen, prettig om naar te kijken. Ik hecht veel waarde aan kwaliteit, daarom heb ik een vier-ogen beleid tijdens de opnames. Er zal altijd iemand kritisch mee kijken naar de vertalingen en samen verfijnen wij deze zo veel mogelijk, tot we het beste resultaat hebben.

Ik verzorg graag de toegankelijkheid van uw content: een vertaling naar de Nederlandse Gebarentaal, eventueel in combinatie met ondertiteling. Alles is mogelijk: alles kan aan uw wensen aangepast worden*. Neem contact op voor mogelijkheden of advies.

*) Wilt u bijvoorbeeld een vrouwelijke presentator? Dat kan geregeld worden!

Toegankelijkheid 

Sinds januari 2017 is het VN-verdrag Inzake de Rechten van Mensen met een Beperking van kracht in Nederland. In verschillende artikelen van dit verdrag staat dat informatie voor doven en slechthorenden toegankelijk moeten zijn in gebarentaal. De overheid en private sector zijn hier verantwoordelijk voor.

Maar het is niet alleen moeten. De Nederlandse Gebarentaal laat de verscheidenheid in de Nederlandse samenleving zien. Aarzel dus niet langer, vertaal uw content nu! En natuurlijk ook het liefst door iemand die de Nederlandse Gebarentaal als moedertaal heeft. De vertalingen van mijn team zijn duidelijk, spontaan en ontspannen, prettig om naar te kijken. Ik hecht veel waarde aan kwaliteit, daarom heb ik een vier-ogen beleid tijdens de opnames. Er zal altijd iemand kritisch mee kijken naar de vertalingen en samen verfijnen wij deze zo veel mogelijk, tot we het beste resultaat hebben.

Ik verzorg graag de toegankelijkheid van uw content: een vertaling naar de Nederlandse Gebarentaal, eventueel in combinatie met ondertiteling. Alles is mogelijk: alles kan aan uw wensen aangepast worden*. Neem contact op voor mogelijkheden of advies.

*) Wilt u bijvoorbeeld een vrouwelijke presentator? Dan regel ik een vertaling door Engelien Kester (www.el-engelien.nl)!

Projectwerk

Door jarenlange ervaring als Secretary-General van de European Union of the Deaf Youth (EUDY) in Brussel en het uitvoeren van werkzaamheden bij verschillende andere organisaties heb ik veel kennis opgedaan over fondsenwerving en projectmanagement. 

Fondsenwerving
Wilt u fondsen werven voor uw project? Op nationaal of internationaal niveau? Voor veel soorten projecten zijn er fondsen mogelijk. Ik schrijf graag uw project en regel het geld. Ik heb veel ervaring met Nederlandse fondsen, het Erasmus+-programma van de Europese Unie en het Europese Jongerenfonds van de Raad van Europa.

Projectmanagement
Zodra het geld binnen is, start het contact leggen met partners, vastleggen van experts, etc. Ik help je graag met het uitvoeren van jouw project. Van begin tot eind.

Nog niet zeker van wat dit voor jou kan betekenen? Geen zorgen: bijna alle soorten projectaanvragen doe ik op een ‘no cure, no pay’-basis. Neem contact op voor de mogelijkheden.

Over mij

In de eerste plaats ben ik Doof. Ik heb een passie voor mijn moedertaal: de Nederlandse Gebarentaal. Daarom vind ik het belangrijk dat doven en slechthorenden zo veel mogelijk toegankelijkheid genieten en dat NGT zichtbaar is voor niet-gebarentaligen.

Ik heb zeven jaar voor de European Union of the Deaf Youth gewerkt, een non-profit organisatie met 28 lidstaten in Europa. Daardoor heb ik veel gereisd en mijn netwerk kunnen opbouwen. Daar heb ik ook mijn liefde voor reizen aan over gehouden.

Voordat ik begon met Dennis Hoogeveen Consultancy was ik docent Nederlands. Ik heb de lerarenopleiding Nederlands gedaan en heb daarna een tijdje gewerkt op de Guyotschool voor VSO in Haren. Lesgeven aan dove jongeren vond ik heel bevredigend, maar ik wou eigenlijk meer dan alleen maar Nederlands geven. Daarom geef en regel ik nu ook trainingen voor dove volwassenen, waarbij ik voornamelijk put uit mijn eigen ervaringen en zelfstudie.

Over mij

In de eerste plaats ben ik Doof. Ik heb een passie voor mijn moedertaal: de Nederlandse Gebarentaal. Daarom vind ik het belangrijk dat doven en slechthorenden zo veel mogelijk toegankelijkheid genieten en dat NGT zichtbaar is voor niet-gebarentaligen.

Ik heb zeven jaar voor de European Union of the Deaf Youth gewerkt, een non-profit organisatie met 28 lidstaten in Europa. Daardoor heb ik veel gereisd en mijn netwerk kunnen opbouwen. Daar heb ik ook mijn liefde voor reizen aan over gehouden.

Toen ik docent Nederlands was. Ik heb de lerarenopleiding Nederlands gedaan en heb daarna een tijdje gewerkt op de Guyotschool voor VSO in Haren. Lesgeven aan dove jongeren vond ik heel bevredigend, maar ik wou eigenlijk meer dan alleen maar Nederlands geven. Daarom geef en regel ik nu ook trainingen voor dove volwassenen, waarbij ik voornamelijk put uit mijn eigen ervaringen en zelfstudie.

Turkoois

Munnekeholm 4
9711 JA GRONINGEN

Bezoekersadres (alleen op afspraak):
Peizerweg 109
9727 AJ GRONINGEN

www.turkoois.eu
info(a)turkoois.eu